Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

John 6


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.1 Después de esto, Jesús atravesó el mar de Galilea, llamado Tiberíades.
2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.2 Lo seguía una gran multitud, al ver los signos que hacía curando a los enfermos.
3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.3 Jesús subió a la montaña y se sentó allí con sus discípulos.
4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.4 Se acercaba la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?5 Al levantar los ojos, Jesús vio que una gran multitud acudía a él y dijo a Felipe: «¿Dónde compraremos pan para darles de comer?».
6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.6 El decía esto para ponerlo a prueba, porque sabía bien lo que iba a hacer.
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.7 Felipe le respondió: «Doscientos denarios no bastarían para que cada uno pudiera comer un pedazo de pan».
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,8 Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro, le dijo:
9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?9 «Aquí hay un niño que tiene cinco panes de cebada y dos pescados, pero ¿qué es esto para tanta gente?».
10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.10 Jesús le respondió: «Háganlos sentar». Había mucho pasto en ese lugar. Todos se sentaron y eran uno cinco mil hombres.
11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.11 Jesús tomó los panes, dio gracias y los distribuyó a los que estaban sentados. Lo mismo hizo con los pescados, dándoles todo lo que quisieron.
12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.12 Cuando todos quedaron satisfechos, Jesús dijo a sus discípulos: «Recojan los pedazos que sobran, para que no se pierda nada».
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.13 Los recogieron y llenaron doce canastas con los pedazos que sobraron de los cinco panes de cebada.
14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.14 Al ver el signo que Jesús acababa de hacer, la gente decía: «Este es, verdaderamente, el Profeta que debe venir al mundo».
15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.15 Jesús, sabiendo que querían apoderarse de él para hacerlo rey, se retiró otra vez solo a la montaña.
16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,16 Al atardecer, sus discípulos bajaron a la orilla del mar
17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.17 y se embarcaron, para dirigirse a Cafarnaúm, que está en la otra orilla. Ya era de noche y Jesús aún no se había reunido con ellos.
18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.18 El mar estaba agitado, porque soplaba un fuerte viento.
19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.19 Cuando habían remado unos cinco kilómetros, vieron a Jesús acercarse a la barca caminando sobre el agua, y tuvieron miedo.
20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.20 El les dijo: «Soy yo, no teman».
21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.21 Ellos quisieron subirlo a la barca, pero esta tocó tierra en seguida en el lugar adonde iban
22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;22 Al día siguiente, la multitud que se había quedado en la otra orilla vio que Jesús no había subido con sus discípulos en la única barca que había allí, sino que ellos habían partido solos.
23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)23 Mientras tanto, unas barcas de Tiberíades atracaron cerca del lugar donde habían comido el pan, después que el Señor pronunció la acción de gracias.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.24 Cuando la multitud se dio cuenta de que Jesús y sus discípulos no estaban allí, subieron a las barcas y fueron a Cafarnaúm en busca de Jesús.
25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?25 Al encontrarlo en la otra orilla, le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo llegaste?».
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.26 Jesús les respondió: «Les aseguro que ustedes me buscan, no porque vieron signos, sino porque han comido pan hasta saciarse.
27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.27 Trabajen, no por el alimento perecedero, sino por el que permanece hasta la Vida eterna, el que les dará el Hijo del hombre; porque es él a quien Dios, el Padre, marcó con su sello».
28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?28 Ellos le preguntaron: «¿Qué debemos hacer para realizar las obras de Dios?».
29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.29 Jesús les respondió: «La obra de Dios es que ustedes crean en aquel que él ha enviado».
30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?30 Y volvieron a preguntarle: «¿Qué signos haces para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra realizas?
31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio de comer el pan bajado del cielo».
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.32 Jesús respondió: «Les aseguro que no es Moisés el que les dio el pan del cielo; mi Padre les da el verdadero pan del cielo;
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.33 porque el pan de Dios es el que desciende del cielo y da Vida al mundo».
34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.34 Ellos le dijeron: «Señor, danos siempre de ese pan».
35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.35 Jesús les respondió: «Yo soy el pan de Vida. El que viene a mí jamás tendrá hambre; el que cree en mí jamás tendrá sed.
36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.36 Pero ya les he dicho: ustedes me han visto y sin embargo no creen.
37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.37 Todo lo que me da el Padre viene a mí, y al que venga a mí yo no lo rechazaré,
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.
39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.39 La voluntad del que me ha enviado es que yo no pierda nada de lo que él me dio, sino que lo resucite en el último día.
40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.40 Esta es la voluntad de mi Padre: que el que ve al Hijo y cree en él, tenga Vida eterna y que yo lo resucite en el último día».
41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.41 Los judíos murmuraban de él, porque había dicho: «Yo soy el pan bajado del cielo».
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?42 Y decían: «¿Acaso este no es Jesús, el hijo de José? Nosotros conocemos a su padre y a su madre. ¿Cómo puede decir ahora: «Yo he bajado del cielo»?
43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.43 Jesús tomó la palabra y les dijo: «No murmuren entre ustedes.
44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.44 Nadie puede venir a mí, si no lo atrae el Padre que me envió; y yo lo resucitaré en el último día.
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.45 Está escrito en el libro de los Profetas: "Todos serán instruidos por Dios". Todo el que oyó al Padre y recibe su enseñanza, viene a mí.
46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.46 Nadie ha visto nunca al Padre, sino el que viene de Dios: sólo él ha visto al Padre.
47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.47 Les aseguro que el que cree, tiene Vida eterna.
48 I am that bread of life.48 Yo soy el pan de Vida.
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.49 Sus padres, en el desierto, comieron el maná y murieron.
50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.50 Pero este es el pan que desciende del cielo, para que aquel que lo coma no muera.
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.51 Yo soy el pan vivo bajado del cielo. El que coma de este pan vivirá eternamente, y el pan que yo daré es mi carne para la Vida del mundo».
52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?52 Los judíos discutían entre sí, diciendo: «¿Cómo este hombre puede darnos a comer su carne?».
53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.53 Jesús les respondió: «Les aseguro que si no comen la carne del Hijo del hombre y no beben su sangre, no tendrán Vida en ustedes.
54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.54 El que come mi carne y bebe mi sangre tiene Vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día.
55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.55 Porque mi carne es la verdadera comida y mi sangre, la verdadera bebida.
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.56 El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.57 Así como yo, que he sido enviado por el Padre que tiene Vida, vivo por el Padre, de la misma manera, el que me come vivirá por mí.
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.58 Este es el pan bajado del cielo; no como el que comieron sus padres y murieron. El que coma de este pan vivirá eternamente».
59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.59 Jesús enseñaba todo esto en la sinagoga de Cafarnaúm.
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?60 Después de oírlo, muchos de sus discípulos decían: «¡Es duro este lenguaje! ¿Quién puede escucharlo?».
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?61 Jesús, sabiendo lo que sus discípulos murmuraban, les dijo: «¿Esto los escandaliza?
62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?62 ¿Qué pasará entonces, cuando vean al Hijo del hombre subir donde estaba antes?
63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.63 El Espíritu es el que da Vida, la carne de nada sirve. Las palabras que les dije son Espíritu y Vida.
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.64 Pero hay entre ustedes algunos que no creen». En efecto, Jesús sabía desde el primer momento quiénes eran los que no creían y quién era el que lo iba a entregar.
65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.65 Y agregó: «Por eso les he dicho que nadie puede venir a mí, si el Padre no se lo concede».
66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.66 Desde ese momento, muchos de sus discípulos se alejaron de él y dejaron de acompañarlo.
67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?67 Jesús preguntó entonces a los Doce: «¿También ustedes quieren irse?».
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.68 Simón Pedro le respondió: «Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de Vida eterna.
69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.69 Nosotros hemos creído y sabemos que eres el Santo de Dios».
70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?70 Jesús continuó: «¿No soy yo, acaso, el que los eligió a ustedes, los Doce? Sin embargo, uno de ustedes es un demonio».
71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.71 Jesús hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, que era uno de los Doce, el que lo iba a entregar.