Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

John 6


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.1 Después de esto, se fue Jesús a la otra ribera del mar de Galilea, el de Tiberíades,
2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.2 y mucha gente le seguía porque veían las señales que realizaba en los enfermos.
3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.3 Subió Jesús al monte y se sentó allí en compañía de sus discípulos.
4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.4 Estaba próxima la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?5 Al levantar Jesús los ojos y ver que venía hacia él mucha gente, dice a Felipe: «¿Donde vamos a comprar panes para que coman éstos?»
6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.6 Se lo decía para probarle, porque él sabía lo que iba a hacer.
7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.7 Felipe le contestó: «Doscientos denarios de pan no bastan para que cada uno tome un poco».
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,8 Le dice uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro:
9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?9 «Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces; pero ¿qué es eso para tantos?»
10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.10 Dijo Jesús: «Haced que se recueste la gente». Había en el lugar mucha hierba. Se recostaron, pues, los hombres en número de unos 5.000.
11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.11 Tomó entonces Jesús los panes y, después de dar gracias, los repartió entre los que estaban recostados y lo mismo los peces, todo lo que quisieron.
12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.12 Cuando se saciaron, dice a sus discípulos: «Recoged los trozos sobrantes para que nada se pierda».
13 Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.13 Los recogieron, pues, y llenaron doce canastos con los trozos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.
14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.14 Al ver la gente la señal que había realizado, decía: «Este es verdaderamente el profeta que iba a venir al mundo».
15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.15 Dándose cuenta Jesús de que intentaban venir a tomarle por la fuerza para hacerle rey, huyó de nuevo al monte él solo.
16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,16 Al atardecer, bajaron sus discípulos a la orilla del mar,
17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.17 y subiendo a una barca, se dirigían al otro lado del mar, a Cafarnaúm. Había ya oscurecido, y Jesús todavía no había venido donde ellos;
18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.18 soplaba un fuerte viento y el mar comenzó a encresparse.
19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.19 Cuando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, ven a Jesús que caminaba sobre el mar y se acercaba a la barca, y tuvieron miedo.
20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.20 Pero él les dijo: «Soy yo. No temáis».
21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.21 Quisieron recogerle en la barca, pero en seguida la barca tocó tierra en el lugar a donde se dirigían.
22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;22 Al día siguiente, la gente que se había quedado al otro lado del mar, vio que allí no había más que una barca y que Jesús no había montado en la barca con sus discípulos, sino que los discípulos se habían marchado solos.
23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)23 Pero llegaron barcas de Tiberíades cerca del lugar donde habían comido pan.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.24 Cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron a las barcas y fueron a Cafarnaúm, en busca de Jesús.
25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?25 Al encontrarle a la orilla del mar, le dijeron: «Rabbí, ¿cuándo has llegado aquí?»
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.26 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: vosotros me buscáis, no porque habéis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.
27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.27 Obrad, no por el alimento perecedero, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el que os dará el Hijo del hombre, porque a éste es a quien el Padre, Dios, ha marcado con su sello».
28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?28 Ellos le dijeron: «¿Qué hemos de hacer para obrar las obras de Dios?»
29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.29 Jesús les respondió: «La obra de Dios es que creáis en quien él ha enviado».
30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?30 Ellos entonces le dijeron: «¿Qué señal haces para que viéndola creamos en ti? ¿Qué obra realizas?
31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, según está escrito: Pan del cielo les dio a comer».
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.32 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: No fue Moisés quien os dio el pan del cielo; es mi Padre el que os da el verdadero pan del cielo;
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.33 porque el pan de Dios es el que baja del cielo y da la vida al mundo».
34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.34 Entonces le dijeron: «Señor, danos siempre de ese pan».
35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.35 Les dijo Jesús: «Yo soy el pan de la vida. El que venga a mí, no tendrá hambre, y el que crea en mí, no tendrá nunca sed.
36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.36 Pero ya os lo he dicho: Me habéis visto y no creéis.
37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.37 Todo lo que me dé el Padre vendrá a mí, y al que venga a mí no lo echaré fuera;
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.39 Y esta es la voluntad del que me ha enviado; que no pierda nada de lo que él me ha dado, sino que lo resucite el último día.
40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.40 Porque esta es la voluntad de mi Padre: que todo el que vea al Hijo y crea en él, tenga vida eterna y que yo le resucite el último día».
41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.41 Los judíos murmuraban de él, porque había dicho: «Yo soy el pan que ha bajado del cielo».
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?42 Y decían: «¿No es éste Jesús, hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo puede decir ahora: He bajado del cielo?»
43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.43 Jesús les respondió: «No murmuréis entre vosotros.
44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.44 «Nadie puede venir a mí, si el Padre que me ha enviado no lo atrae; y yo le resucitaré el último día.
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.45 Está escrito en los profetas: Serán todos enseñados por Dios. Todo el que escucha al Padre y aprende, viene a mí.
46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.46 No es que alguien haya visto al Padre; sino aquel que ha venido de Dios, ése ha visto al Padre.
47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.47 En verdad, en verdad os digo: el que cree, tiene vida eterna.
48 I am that bread of life.48 Yo soy el pan de la vida.
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron;
50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.50 este es el pan que baja del cielo, para que quien lo coma no muera.
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.51 Yo soy el pan vivo, bajado del cielo. Si uno come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo le voy a dar, es mi carne por la vida del mundo».
52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?52 Discutían entre sí los judíos y decían: «¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?»
53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.53 Jesús les dijo: «En verdad, en verdad os digo: si no coméis la carne del Hijo del hombre, y no bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo le resucitaré el último día.
55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.55 Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre verdadera bebida.
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.56 El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí, y yo en él.
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.57 Lo mismo que el Padre, que vive, me ha enviado y yo vivo por el Padre, también el que me coma vivirá por mí.
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.58 Este es el pan bajado del cielo; no como el que comieron vuestros padres, y murieron; el que coma este pan vivirá para siempre».
59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.59 Esto lo dijo enseñando en la sinagoga, en Cafarnaúm.
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?60 Muchos de sus discípulos, al oírle, dijeron: «Es duro este lenguaje. ¿Quién puede escucharlo?»
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?61 Pero sabiendo Jesús en su interior que sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: «¿Esto os escandaliza?
62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?62 ¿Y cuando veáis al Hijo del hombre subir adonde estaba antes?...
63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.63 «El espíritu es el que da vida; la carne no sirve para nada. Las palabras que os he dicho son espíritu y son vida.
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.64 «Pero hay entre vosotros algunos que no creen». Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían y quién era el que lo iba a entregar.
65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.65 Y decía: «Por esto os he dicho que nadie puede venir a mí si no se lo concede el Padre».
66 From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.66 Desde entonces muchos de sus discípulos se volvieron atrás y ya no andaban con él.
67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?67 Jesús dijo entonces a los Doce: «¿También vosotros queréis marcharos?»
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.68 Le respondió Simón Pedro: «Señor, ¿donde quién vamos a ir? Tú tienes palabras de vida eterna,
69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.69 y nosotros creemos y sabemos que tú eres el Santo de Dios».
70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?70 Jesús les respondió: «¿No os he elegido yo a vosotros, los Doce? Y uno de vosotros es un diablo».
71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.71 Hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste le iba a entregar, uno de los Doce.