Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

John 15


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.1 Io sono la vera vite, il Padre mio è il coltivatore.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo taglierà via, e quello che porta frutto, lo poterà, perchè frutti di più.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.3 Voi siete puri, in virtù della parola che vi ho annunziata.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.4 Rimanete in me, ed io in voi. Come il tralcio non può da sè dare frutto, se non rimane unito alla vite, così nemmeno voi se non rimanete in me.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.5 Io sono la vite, voi i tralci; se uno rimane in me ed io in lui, questo porta molto frutto; perchè senza di me non potete far niente.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.6 Chi non rimane in me sarà gettato via come tralcio e seccherà, e, raccolto, sarà buttato nel fuoco a bruciare.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.7 Se rimanete in me e rimangono in voi le mie parole, domanderete quel che vorrete e vi sarà fatto.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.8 Il Padre mio è glorificato in questo: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Perseverate nell'amor mio.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.10 Se osserverete i miei comandamenti persevererete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.11 V'ho detto questo, affinchè in voi dimori la mia gioia e la gioia vostra sia perfetta.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.12 Il comandamento mio è questo: che vi amiate scambievolmente come io ho amato voi!
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.13 Nessuno ha amore più grande di quello di colui che dà la vita per i suoi amici.
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.14 Voi siete miei amici se farete quello che vi comando.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.15 Non vi chiamerò più servi, perchè il servo non sa quel che fa il padrone. Ma v'ho chiamati amici perchè v'ho fatto sapere tutto quello che ho udito dal Padre mio.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.16 Non siete voi che avete eletto me, ma io ho eletto voi, e v'ho destinati perchè andiate e portiate frutti, e frutti duraturi: onde, qualunque cosa voi chiederete al Padre in nome mio Egli ve la concederà.
17 These things I command you, that ye love one another.17 Questo v'ingiungo: di amarvi scambievolmente.
18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo, ma perchè non siete del mondo ed io vi ho eletti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: non si dà servo maggiore del padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.21 Ma tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perchè non conoscono colui che mi ha mandato.
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
23 He that hateth me hateth my Father also.23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.24 Se non avessi fatto tra loro opere che nessun altro mai fece, sarebbero senza colpa; ma ora l'han già vedute, e hanno odiato me ed il Padre mio.
25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.25 E ciò affinchè s'adempia la parola scritta nella legge: Mi odiarono senza ragione.
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:26 Ma quando sarà venuto il Consolatore, ch'io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.27 e voi pure mi renderete testimonianza, perchè siete stati con me fino da principio.