Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

John 15


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.1 - Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiuolo.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.2 Ogni tralcio che in me non porta frutto egli lo recide, e ogni tralcio che porta frutto lo rimonda, perchè ne produca anche più.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.3 Voi siete già mondati dalla parola che vi ho annunziata.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.4 Restate in me, ed io resterò in voi. Come il tralcio non può portare frutto da se medesimo, se non rimane nella vite, così neppure voi se non rimanete in me.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.5 Io sono la vite, e voi i tralci. Colui che rimane in me e io in lui, porta abbondanti frutti, perchè, senza di me, non potete far nulla.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.6 Chi non rimane in me, è gettato via come tralcio che inaridisce, e viene poi raccolto e gettato ad ardere nel fuoco.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.7 Se rimanete in me e le mie parole rimarranno in voi, domanderete quel che vorrete e vi sarà accordato.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.8 Il Padre mio sarà glorificato se produrrete frutti copiosi e diverrete miei discepoli.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.9 Come il Padre ha amato me, così anch'io amo voi; perseverate nel mio amore.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nell'amore mio, come io stesso ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nell'amore di lui.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.11 Vi ho dette queste cose, affinchè la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia completa.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.12 Ecco il mio comandamento: Amatevi scambievolmente, come io ho amato voi.
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.13 Nessuno ha un amore più grande di questo, di uno che dia la vita per i suoi amici.
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.14 Voi siete miei amici, se fate quel che vi comando.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.15 Io non vi chiamo più servi, perchè il servo non sa che fa il suo padrone; vi ho chiamati amici, perchè vi ho fatto conoscere tutto quello che ho udito dal Padre mio.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho destinati ad andare a portare frutto, e il vostro frutto permanga; cosicchè qualunque cosa domanderete al Padre mio in mio nome ve lo dia.
17 These things I command you, that ye love one another.17 Ciò che io vi comando è che vi amiate scambievolmente.
18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; invece, siccome non siete del mondo e vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.20 Ricordatevi di ciò che vi ho detto: - Il servo non è da più del padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. -
21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.21 Ma vi faranno tutte queste cose a cagione del mio nome, perchè ignorano Colui che m'ha mandato.
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.22 Se non fossi venuto e non avessi parlato, non avrebbero colpa; invece non hanno scusa al loro peccato.
23 He that hateth me hateth my Father also.23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.24 Se non avessi fatto tra loro opere che nessun altro ha fatto, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, e hanno odiato me e il Padre mio.
25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.25 Ma [questo è avvenuto] perchè si adempisse la parola scritta nella loro legge: "Mi hanno odiato senza ragione".
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:26 Quando poi sarà venuto il Paraclito, che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità, che procede dal Padre,
27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.27 egli renderà testimonianza di me, e voi pure mi renderete testimonianza, perchè siete con me fin dal principio.