Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 17


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot's wife.32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.