Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 17


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!1 Un giorno disse ai suoi discepoli: "E' inevitabile che succedano scandali; però guai a colui che li provoca.
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.2 E' meglio per lui che gli sia appesa al collo una grossa pietra e sia gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.
4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.4 E se anche ti offende sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti perdono, tu perdonalo".
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.5 Gli apostoli dissero al Signore: "Aumenta la nostra fede!".
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.6 Il Signore rispose: "Se aveste fede come un granello di senapa, potreste dire a questo gelso: "Togli le radici da questo terreno e vai a piantarti nel mare", ed esso vi ascolterebbe.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?7 Chi di voi, se ha un servo che si trova ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando sarà ritornato dal campo: "Vieni subito e mettiti a tavola"?
8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?8 Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena: rimboccati la veste e servi in tavola, finché io mangi e beva, e dopo mangerai e berrai anche tu"?
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.9 Avrà forse degli obblighi verso il suo servo, perché questi ha compiuto ciò che gli è stato comandato?
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.10 Così fate anche voi. Quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quello che dovevamo fare!".
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi. Questi si fermarono ad una certa distanza
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.13 e ad alta voce dissero a Gesù: "Gesù, maestro, abbi pietà di noi!".
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.14 Appena li vide Gesù disse: "Andate dai sacerdoti e presentatevi loro". E mentre quelli andavano, furono guariti.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,15 Uno di loro, appena vide di essere guarito, tornò indietro glorificando Dio a gran voce
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.16 e si gettò bocconi per terra ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un samaritano.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?17 Gesù allora disse: "Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.18 Non è ritornato nessun altro a ringraziare Dio all'infuori di questo straniero?".
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.19 E gli disse: "A'lzati e va': la tua fede ti ha salvato".
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:20 I farisei gli domandarono: "Quando viene il regno di Dio?". Egli rispose: "Il regno di Dio non viene in modo che si possa osservare.
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.21 Nessuno potrà dire: "Eccolo qui", o: "Eccolo là", perché il regno di Dio è già in mezzo a voi".
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.22 Poi disse ai discepoli: "Verranno tempi nei quali desidererete vedere uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.23 Vi diranno: "Eccolo qui", oppure: "Eccolo là"; ma voi non vi muovete, non seguiteli.
24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.24 Come infatti il lampo guizza da un estremo all'altro del cielo e illumina ogni cosa, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.25 Ma prima egli deve patire molto ed essere rifiutato dagli uomini di questo tempo.
26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.26 E come avvenne ai tempi di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:
27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.27 si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si prendeva marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;28 Lo stesso avvenne ai tempi di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava e costruiva.
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.29 Ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, venne dal cielo fuoco e zolfo e li distrusse tutti.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.30 Così succederà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si manifesterà.
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.31 In quel giorno, se qualcuno si troverà sulla terrazza, non scenda in casa a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi, non torni indietro.
32 Remember Lot's wife.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.33 Chi cercherà di preservare la sua vita la perderà, chi invece darà la propria vita la conserverà.
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.34 Vi dico: in quella notte due saranno in un letto: uno verrà preso e l'altro lasciato.
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.35 Due donne si troveranno a macinare insieme il grano: una sarà presa e l'altra lasciata.
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.36 Due uomini si troveranno nei campi: uno sarà preso e l'altro lasciato".
37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.37 I discepoli allora gli dicono: "Dove, Signore?". Egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".