Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Luke 17


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!1 Et ad discipulos suos ait: “ Impossibile est ut non ve niant scandala;vae autem illi, per quem veniunt!
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.2 Utilius est illi, si lapis molaris imponaturcirca collum eius et proiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillisistis.
3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.3 Attendite vobis!
Si peccaverit frater tuus, increpa illum et, si paenitentiam egerit, dimitteilli;
4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.4 et si septies in die peccaverit in te et septies conversus fuerit ad tedicens: “Paenitet me”, dimittes illi ”.
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.5 Et dixerunt apostoli Domino: “ Adauge nobis fidem! ”.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.6 Dixit autemDominus: “ Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic arborimoro: “Eradicare et transplantare in mare”, et oboediret vobis.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?7 Quis autemvestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicet illi:“Statim transi, recumbe”,
8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?8 et non dicet ei: “Para, quod cenem, etpraecinge te et ministra mihi, donec manducem et bibam, et post haec tumanducabis et bibes”?
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit, quaepraecepta sunt?
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.10 Sic et vos, cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis,dicite: “Servi inutiles sumus; quod debuimus facere, fecimus” ”.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariamet Galilaeam.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decemviri leprosi, qui steterunt a longe
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.13 et levaverunt vocem dicentes: “ Iesupraeceptor, miserere nostri! ”.
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.14 Quos ut vidit, dixit: “ Ite, ostenditevos sacerdotibus ”. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,15 Unus autem exillis, ut vidit quia sanatus est, regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens ei; et hic eratSamaritanus.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?17 Respondens autem Iesus dixit: “ Nonne decem mundati sunt? Etnovem ubi sunt?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.18 Non sunt inventi qui redirent, ut darent gloriam Deo, nisihic alienigena? ”.
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.19 Et ait illi: “ Surge, vade; fides tua te salvum fecit”.
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:20 Interrogatus autem a pharisaeis: “ Quando venit regnum Dei? ”, responditeis et dixit: “ Non venit regnum Dei cum observatione,
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.21 neque dicent: “Eccehic” aut: “Illic”; ecce enim regnum Dei intra vos est ”.
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.22 Et ait addiscipulos: “ Venient dies, quando desideretis videre unum diem Filii hominiset non videbitis.
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.23 Et dicent vobis: “Ecce hic”, “Ecce illic”; noliteire neque sectemini.
24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.24 Nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae subcaelo sunt, fulget, ita erit Filius hominis in die sua.
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.25 Primum autem oportetillum multa pati et reprobari a generatione hac.
26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.26 Et sicut factum est indiebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis:
27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.27 edebant, bibebant, uxoresducebant, dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam, etvenit diluvium et perdidit omnes.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;28 Similiter sicut factum est in diebus Lot:edebant, bibebant, emebant, vendebant, plantabant, aedificabant;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.29 qua dieautem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.30 Secundum haec erit, qua die Filius hominis revelabitur.
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.31 In illa die, quifuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa; et, qui inagro, similiter non redeat retro.
32 Remember Lot's wife.32 Memores estote uxoris Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.33 Quicumquequaesierit animam suam salvam facere, perdet illam; et, quicumque perdideritillam, vivificabit eam.
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.34 Dico vobis: Illa nocte erunt duo in lecto uno:
unus assumetur, et alter relinquetur;
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.35 duae erunt molentes in unum: unaassumetur, et altera relinquetur ”.
(36) 37 Respondentes dicunt illi: “ Ubi,Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur etaquilae ”.
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.