Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Luke 17


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!1 Jésus dit à ses disciples: "Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales, mais malheur à celui par qui il arrive.
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.2 Pour lui ce serait préférable qu’on le jette à la mer avec une pierre de moulin attachée à son cou, plutôt que de scandaliser un des petits que voilà.
3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.3 Surveillez-vous de très près! “Si ton frère pèche contre toi, reprends-le, et s’il regrette, pardonne-lui.
4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.4 S’il pèche contre toi sept fois le jour et que sept fois il revienne vers toi en disant: ‘Je regrette’, tu lui pardonneras.”
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.5 Les apôtres dirent alors au Seigneur: "Donne-nous un peu plus la foi!”
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.6 Le Seigneur répondit: "Si vous avez un peu la foi, gros comme une graine de moutarde, vous direz à cet arbre: Arrache-toi et plante-toi dans la mer, et il vous obéira.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?7 “Lorsque votre serviteur a labouré ou gardé le troupeau, et qu’il revient des champs, lequel d’entre vous lui dira: ‘Allons, viens te reposer!’
8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?8 Vous lui direz sûrement: ‘Prépare-moi à dîner. Boucle ta ceinture et sers-moi, que je puisse manger et boire, ensuite tu mangeras et tu boiras.’
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.9 Et quand il aura fait ce qu’on lui a commandé, qui d’entre vous lui en saura gré?
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.10 “Cela vaut pour vous: lorsque vous aurez fait tout ce qui vous a été commandé, dites: Nous ne sommes que de la main d’œuvre; nous avons fait ce que nous devions faire.”
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Comme Jésus faisait route vers Jérusalem, il arriva aux frontières de la Samarie et de la Galilée.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:12 Il entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.13 ils lui crièrent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous!”
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.14 Voyant cela, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres.” Et pendant qu’ils y allaient ils furent guéris.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,15 Se voyant guéri, l’un d’eux revint, rendant gloire à Dieu à haute voix.
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.16 Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et il le remercia. Or lui était un Samaritain.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?17 Alors Jésus demanda: "Les dix n’ont-ils pas été guéris? Où sont les neuf autres?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.18 Il n’y a donc eu que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu?”
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.19 Jésus lui dit: "Relève-toi et va ton chemin, ta foi t’a sauvé.”
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:20 Les Pharisiens le questionnaient: "Quand viendra le règne de Dieu?” Il leur répondit: "La venue du Royaume de Dieu ne fait pas l’objet d’un constat.
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.21 On ne va pas dire: Il est ici! Il est là! Et voyez, le Royaume de Dieu est au milieu de vous.”
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.22 Jésus dit aux disciples: "Des jours viendront où vous voudrez voir une manifestation du Fils de l’Homme, et vous n’en verrez pas.
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.23 On vous dira: Il est ici! Il est là! N’y allez pas, n’y courez pas!
24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.24 Tout comme la déchirure de l’éclair projette sa lumière d’un bout du ciel à l’autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l’Homme quand viendra son jour.
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.25 Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.26 “Voyez ce qui est arrivé au temps de Noé: ce sera pareil pour la manifestation du Fils de l’Homme.
27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.27 Les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient… jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; alors vint le cataclysme qui les fit périr tous.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;28 Voyez encore ce qui s’est passé avec Lot: on mangeait et buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait…
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.29 Mais le jour où Lot sortit de Sodome, ce fut du haut du ciel un déluge de feu et de soufre qui les fit tous périr.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.30 Ce sera pareil le jour où le Fils de l’Homme se manifestera.
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.31 “Si l’on est alors sur la terrasse, ce ne sera pas le moment de redescendre et prendre ses affaires dans sa maison. Et si quelqu’un est aux champs, qu’il ne regarde pas en arrière!
32 Remember Lot's wife.32 Rappelez-vous la femme de Lot!
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.33 “Celui qui cherchera à gagner sa vie la perdra, celui qui la sacrifiera la fera renaître.
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.34 Cette nuit-là, je vous le dis, deux hommes seront côte à côte sur un même lit, l’un sera pris et l’autre laissé.
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.35 Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.”
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.36 NO TEXT
37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.37 Les disciples lui disent: "Où donc, Seigneur?” Il leur répond: "Là où est le corps, là se rassemblent les vautours.”