Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.1 ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.2 فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.3 فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.4 فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله.
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,5 ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل.
6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.6 وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.7 قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.
8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;8 ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.
9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.9 وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.10 حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.11 ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;12 ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:13 وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,14 لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;15 ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.
16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.16 الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور.
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.17 من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.18 واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.
19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.19 فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.
20 And they straightway left their nets, and followed him.20 فللوقت تركا الشباك وتبعاه.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.21 ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.
22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.22 فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.23 وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.24 فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.25 فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن