Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.1 ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.2 E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni, e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.3 E il tentatore, accostatoglisi, disse: Se pur tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengano pani.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.4 Ma egli, rispondendo, disse: Egli è scritto: L’uomo non vive di pan solo, ma d’ogni parola che procede dalla bocca di Dio.
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,5 Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, e lo pose sopra l’orlo del tetto del tempio.
6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.6 E gli disse: Se pur sei Figliuol di Dio, gettati giù; perciocchè egli è scritto: Egli darà ordine a’ suoi angeli intorno a te; ed essi ti torranno nelle lor mani, che talora tu non t’intoppi del piè in alcuna pietra.
7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.7 Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;8 Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo, e la lor gloria, e gli disse:
9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.9 Io ti darò tutte queste cose, se, gettandoti in terra, tu mi adori.
10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.10 Allora Gesù gli disse: Va’, Satana; poichè egli è scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e servi a lui solo.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.11 Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco, degli angeli vennero a lui, e gli ministravano
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;12 OR Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritrasse in Galilea.
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:13 E, lasciato Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città posta in su la riva del mare, a’ confini di Zabulon e di Neftali;
14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,14 acciocchè si adempiesse quello che fu detto dal profeta Isaia, dicendo:
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;15 Il paese di Zabulon e di Neftali, che trae verso il mare, la contrada d’oltre il Giordano, la Galilea de’ Gentili;
16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.16 il popolo che giaceva in tenebre, ha veduta una gran luce; ed a coloro che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, si è levata la luce.
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.17 Da quel tempo Gesù cominciò a predicare, e a dire: Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.18 Or Gesù, passeggiando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone, detto Pietro, e Andrea, suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, perciocchè erano pescatori.
19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.19 E disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò pescatori d’uomini.
20 And they straightway left their nets, and followed him.20 Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.21 Ed egli, passato più oltre, vide due altri fratelli: Giacomo, il figliuolo di Zebedeo, e Giovanni, suo fratello, in una navicella, con Zebedeo, lor padre, i quali racconciavano le lor reti; e li chiamò.
22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.22 Ed essi, lasciata prestamente la navicella, e il padre loro, lo seguitarono
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.23 E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle lor sinagoghe, e predicando l’evangelo del regno, e sanando ogni malattia, ed ogni infermità fra il popolo.
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.24 E la sua fama andò per tutta la Siria; e gli erano presentati tutti quelli che stavano male, tenuti di varie infermità e dolori: gl’indemoniati, e i lunatici, e i paralitici; ed egli li sanava.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.25 E molte turbe lo seguitarono di Galilea, e di Decapoli, e di Gerusalemme, e della Giudea, e d’oltre il Giordano