Sirach 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Set thy heart upon thy goods; and say not, I have enough for my life. | 1 Non confidare nelle tue ricchezze inique, e non dire: «Ho abbastanza per vivere»; perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e del castigo. |
2 Follow not thine own mind and thy strength, to walk in the ways of thy heart: | 2 Non seguire, nel [rigoglio della] tua forza, la concupiscenza del tuo cuore. |
3 And say not, Who shall controul me for my works? for the Lord will surely revenge thy pride. | 3 E non dire: « Come lo sono potente! » ovvero: « Chi mi assoggetterà per via delle mie azioni?»; perchè il Signore farà di te severa vendetta. |
4 Say not, I have sinned, and what harm hath happened unto me? for the Lord is longsuffering, he will in no wise let thee go. | 4 Non dire: «Ho peccato e che m'è accaduto di male?» perchè l'Altissimo è longanime nel pagare. |
5 Concerning propitiation, be not without fear to add sin unto sin: | 5 Circa il peccato espiato non esser senza timore, nè aggiunger peccato a peccato. |
6 And say not His mercy is great; he will be pacified for the multitude of my sins: for mercy and wrath come from him, and his indignation resteth upon sinners. | 6 E non dire: «La misericordia del Signore è grande, e mi perdonerà la moltitudine de' miei peccati»; |
7 Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance. | 7 perchè la misericordia e l'ira vengono da lui prontamente, e sui peccatori mira il suo furore. |
8 Set not thine heart upon goods unjustly gotten, for they shall not profit thee in the day of calamity. | 8 Non tardar a convertirti al Signore, non differire di giorno in giorno, |
9 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so doth the sinner that hath a double tongue. | 9 perchè a un tratto verrà l'ira del Signore, e nel tempo della vendetta ti perderà. |
10 Be stedfast in thy understanding; and let thy word be the same. | 10 Non agognare ingiuste ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno del castigo e della vendetta. |
11 Be swift to hear; and let thy life be sincere; and with patience give answer. | 11 Non ti volgere ad ogni vento, e non andar per ogni via, perchè cosi [fa] il peccatore bilingue. |
12 If thou hast understanding, answer thy neighbour; if not, lay thy hand upon thy mouth. | 12 Sta' fermo nella via del Signore e nella verità del tuo sentimento e nel sapere, e t'accompagni la parola di pace e di giustizia. |
13 Honour and shame is in talk: and the tongue of man is his fall. | 13 Sii paziente ad ascoltar la parola, affln di capire, e con saviezza dà una risposta vera. |
14 Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue. | 14 Se hai capacità, rispondi al tuo prossimo; se no, la tua mano stia sulla tua bocca, per non restar preso in qualche stolta parola e averne rossore. |
15 Be not ignorant of any thing in a great matter or a small. | 15 Onore e gloria son nel discorso dell'uomo assennato, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. |
16 Non meritarti il nome di maldicente, e non ti lasciar cogliere a motivo della tua lingua ed esser svergognato. | |
17 Perchè sul ladro ricade vergogna e rimorso e triste infamia sull'uomo bilingue: al maldicente poi [tocca] odio, inimicizia e obbrobrio, | |
18 Rendi giustizia al grande e al piccolo ugualmente. |