Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria,
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo.
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco,
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi.
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa.
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età.
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena.
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste.
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo.
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie.
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.
13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo.
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio.
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli.
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine.
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe.
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti.
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre.
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei.
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli.
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza.
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco.
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire.
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole.
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti.
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose.
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine.
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto.
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere.
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa.
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza.
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode.
34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai.
35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno?
36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere.
37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente.