Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.
13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.