Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;1 Dísze az égbolt a magasban; az ég szépségének látványa milyen dicső!
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:2 A felkelő nap, amikor megjelenik, hirdeti, hogy csodálatos a Magasságbeli alkotása!
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?3 Perzseli délben a földet, ki tudja hőségét elviselni? Izzó tüzelővel megtelt kemencénél
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.4 háromszorta inkább perzseli a nap a hegyeket, tüzes sugarakat lövell, és fényben úszva megvakítja a szemet.
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.5 Nagy az Úr, aki azt alkotta, az ő parancsára siet pályáján.
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.6 A hold is mindenkor a maga idejében mutatja az időt, és jel örök időkre.
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.7 A hold jelzi az ünnepnapot, világító az, amely telte után megfogyatkozik,
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;8 – az ő neve szerint van a hónap – majd csodás módon növekszik töltéig.
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.9 Magasságbeli harci fegyver az, amely dicsőn ragyog az égbolton.
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.10 Az ég dísze a csillagok pompája, beragyogja velük az Úr a világot a magasból.
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.11 A Szent szavára rendben állnak, és nem lankadnak őrhelyükön.
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.12 Nézd a szivárványt és áldd az alkotóját, mert igen gyönyörű az a pompájában,
13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.13 átfogja az eget nagyszerű ívével, a Magasságbeli keze feszítette ki.
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.14 Parancsa által sietteti a havat, és szaporán küldi el ítélete villámait,
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.15 ezért nyílnak meg a tárházak, és repülnek ki a felhők, mint a madarak.
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.16 Fölségében helyezte el a felhőket, és tördeli össze a jégeső szemeit.
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:17 Megrendülnek a hegyek tekintetétől, és akarata szerint fúj a déli szél,
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.18 mennydörgésének szava felriasztja a földet, s az északi vihar, a szelek összecsapása.
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.19 Elhinti a havat, mint a pihenni szálló madarakat, s az leereszkedik, mint a szálló sáska.
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.20 Csodálja a szem fehér színének szépségét, és elámul a szív a hullásától.
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.21 Mint a sót, úgy hinti a zúzmarát a földre, s amikor megfagyott, olyan az, mint a bojtorján tüskéi.
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.22 Fúj a hideg északi szél, mire kristállyá fagy a víz színe, bevon minden állóvizet, és mintegy páncéllal borítja a tavat.
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.23 Elemészti a hegyeket és megperzseli a pusztát, és mint a tűz, elégeti a zöldet.
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.24 Gyógyulás minderre a felhők csepegése, a hulló harmat, amely felüdíti azt, ami elszikkadt.
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.25 Szavára eláll a szél, akaratával csendesítette le a világtengert, és helyezte el benne az Úr a szigeteket.
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.26 Akik bejárták a tengert, beszélnek veszedelmeiről, ha hallunk róluk, szinte elámulunk.
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.27 Nagyszerű csodadolgok vannak benne: állatok és mindenféle szörnyetegek különböző fajai, iszonyatos teremtmények!
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.28 Általa ér az út sikeres véghez, és szava rendez el mindent.
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.29 Még sokat mondhatnánk, de szavunk elégtelen. A beszéd vége pedig: ő van mindenben!
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.30 Ha dicsőítjük, meddig jutunk el? Hisz ő hatalmasabb minden művénél!
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?31 Félelmetes az Úr és szerfölött hatalmas, csodálatos az ő ereje!
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.32 Dicsérjétek az Urat, amennyire tőletek telik, mert ő még többre méltó, és csodálatos az ő fensége!
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.33 Áldjátok az Urat, magasztaljátok őt, amennyire tudjátok, mert nagyobb minden dicséretnél!
34 Akik magasztaljátok őt, kapjatok új erőre, ne lankadjatok, mert el nem éritek!
35 Ki látta őt, hogy le tudná írni, és ki tudta magasztalni, úgy, amint kezdettől fogva van? Van sok elrejtett dolog, ezeknél is különb, mert keveset láttunk műveiből. Mindezt azonban az Úr alkotta, és bölcsességet adott a jámboroknak.