Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.