Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;1 Vanto del cielo è il limpido firmamento,
spettacolo celeste in una visione di gloria.
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:2 Il sole, quando appare nel suo sorgere, proclama:
«Che meraviglia è l’opera dell’Altissimo!».
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?3 A mezzogiorno dissecca la terra
e di fronte al suo calore chi può resistere?
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.4 Si soffia nella fornace nei lavori a caldo,
ma il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.5 Grande è il Signore che lo ha creato
e con le sue parole ne affretta il corso.
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.6 Anche la luna, sempre puntuale nelle sue fasi,
regola i mesi e indica il tempo.
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.7 Viene dalla luna l’indicazione di ogni festa,
fonte di luce che decresce fino a scomparire.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;8 Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le sue fasi.
È un’insegna per le schiere in alto,
splendendo nel firmamento del cielo.
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri,
ornamento che brilla nelle altezze del Signore.
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.10 Stanno agli ordini di colui che è santo, secondo il suo decreto,
non abbandonano le loro postazioni di guardia.
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.11 Osserva l’arcobaleno e benedici colui che lo ha fatto:
quanto è bello nel suo splendore!
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria,
lo hanno teso le mani dell’Altissimo.
13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.13 Con il suo comando fa cadere la neve
e fa guizzare i fulmini secondo il suo giudizio:
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.14 per esso si aprono i tesori celesti
e le nubi volano via come uccelli.
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.15 Con la sua potenza egli condensa le nuvole
e si sminuzzano i chicchi di grandine.
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.16 e al suo apparire sussultano i monti;
secondo il suo volere soffia lo scirocco,
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.18 L’occhio ammira la bellezza del suo candore
e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.19 Riversa sulla terra la brina come sale,
che gelandosi forma punte di spine.
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.20 Soffia la gelida tramontana,
sull’acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull’intera massa d’acqua,
che si riveste come di corazza.
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.21 Egli divora i monti e brucia il deserto;
come fosse fuoco, inaridisce l’erba.
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.22 Rimedio di tutto è un annuvolamento improvviso,
l’arrivo della rugiada ristora dal caldo.
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.23 Con la sua parola egli ha domato l’abisso
e vi ha piantato le isole.
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.24 I naviganti del mare ne descrivono i pericoli,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.25 là ci sono opere singolari e stupende,
esseri viventi di ogni specie e mostri marini.
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.26 Per lui il suo messaggero compie un felice cammino,
e per la sua parola tutto sta insieme.
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.27 Potremmo dire molte cose e mai finiremmo,
ma la conclusione del discorso sia: «Egli è il tutto!».
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.28 Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli infatti, il Grande, è al di sopra di tutte le sue opere.
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.29 Il Signore è terribile e molto grande,
meravigliosa è la sua potenza.
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo
quanto più potete, perché non sarà mai abbastanza.
Nell’esaltarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché non finirete mai.
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà?
Chi può magnificarlo come egli è?
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.32 Vi sono molte cose nascoste più grandi di queste:
noi contempliamo solo una parte delle sue opere.
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa
e ha dato la sapienza ai suoi fedeli.