Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him.1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male,
se subisce tentazioni, ne sarà liberato di nuovo.
2 A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm.2 Un uomo saggio non detesta la legge,
ma l'ipocrita a suo riguardo è come una nave nella
tempesta.
3 A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle.3 L'uomo assennato ha fiducia nella legge,
la legge per lui è degna di fede come un oracolo.
4 Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer.4 Prepàrati il discorso, così sarai ascoltato;
concatena il tuo sapere e poi rispondi.
5 The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axletree.5 Ruota di carro il sentimento dello stolto,
il suo ragionamento è come l'asse che gira.
6 A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him.6 Come uno stallone è un amico beffardo,
nitrisce sotto chiunque lo cavalca.

7 Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun?7 Perché un giorno è più importante d'un altro?
Eppure la luce di ogni giorno dell'anno viene dal sole.
8 By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts.8 Essi sono distinti secondo il pensiero del Signore
che ha variato le stagioni e le feste.
9 Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days.9 Alcuni giorni li ha nobilitati e santificati,
altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari.
10 And all men are from the ground, and Adam was created of earth:10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere
e dalla terra fu creato Adamo.
11 In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse.11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza,
ha assegnato loro diversi destini.
12 Some of them hath he blessed and exalted and some of them he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places.12 Alcuni li ha benedetti ed esaltati,
altri li ha santificati e avvicinati a sé,
altri li ha maledetti e umiliati
e li ha scacciati dalle loro posizioni.
13 As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best.13 Come l'argilla nelle mani del vasaio
che la forma a suo piacimento,
così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati,
per retribuirli secondo la sua giustizia.
14 Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly.14 Di fronte al male c'è il bene,
di fronte alla morte, la vita;
così di fronte al pio il peccatore.
15 So look upon all the works of the most High; and there are two and two, one against another.15 Considera perciò tutte le opere dell'Altissimo;
due a due, una di fronte all'altra.
16 I awaked up last of all, as one that gathereth after the grapegatherers: by the blessing of the Lord I profited, and tred my winepress like a gatherer of grapes.16 Io mi sono dedicato per ultimo allo studio,
come un racimolatore dietro i vendemmiatori.
17 Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning.17 Con la benedizione del Signore ho raggiunto lo scopo,
come un vendemmiatore ho riempito il tino.
18 Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation.18 Badate che non ho faticato solo per me,
ma per quanti ricercano l'istruzione.
19 Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another: lest it repent thee, and thou intreat for the same again.19 Ascoltatemi, capi del popolo,
e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione.

20 As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any.20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico
non dare un potere su di te finché sei in vita.
Non dare ad altri le tue ricchezze,
perché poi non ti penta e debba richiederle.
21 For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy.21 Finché vivi e c'è respiro in te,
non abbandonarti in potere di nessuno.
22 In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour.22 È meglio che i figli ti preghino
che non rivolgerti tu alle loro mani.
23 At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance.23 In tutte le azioni sii sempre superiore,
non permettere che si offuschi la tua fama.
24 Fodder, a wand, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant. .24 Quando finiranno i giorni della tua vita,
al momento della morte, assegna la tua eredità.

25 If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he shall seek liberty.25 Foraggio, bastone e pesi per l'asino;
pane, castigo e lavoro per lo schiavo.
26 A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant.26 Fa' lavorare il tuo servo, e potrai trovare riposo,
lasciagli libere le mani e cercherà la libertà.
27 Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil.27 Giogo e redini piegano il collo;
per lo schiavo cattivo torture e castighi.
28 Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters.28 Fallo lavorare perché non stia in ozio,
poiché l'ozio insegna molte cattiverie.
29 But be not excessive toward any; and without discretion do nothing.29 Obbligalo al lavoro come gli conviene,
e se non obbedisce, stringi i suoi ceppi.
30 If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price.30 Non esagerare con nessuno;
non fare nulla senza giustizia.
31 If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him?31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso,
poiché l'hai acquistato con il sangue.
32 []32 Se hai uno schiavo, trattalo come fratello,
perché ne avrai bisogno come di te stesso,
33 []33 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà,
per quale strada andrai a ricercarlo?