Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him.1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.
2 A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm.2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.
3 A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle.3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.
4 Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer.4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.
5 The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axletree.5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.
6 A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him.6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.
7 Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun?7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?
8 By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts.8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:
9 Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days.9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.
10 And all men are from the ground, and Adam was created of earth:10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;
11 In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse.11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:
12 Some of them hath he blessed and exalted and some of them he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places.12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.
13 As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best.13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.
14 Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly.14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.
15 So look upon all the works of the most High; and there are two and two, one against another.15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.
16 I awaked up last of all, as one that gathereth after the grapegatherers: by the blessing of the Lord I profited, and tred my winepress like a gatherer of grapes.16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.
17 Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning.17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.
18 Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation.18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.
19 Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another: lest it repent thee, and thou intreat for the same again.19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.
20 As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any.20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.
21 For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy.21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:
22 In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour.22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.
23 At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance.23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.
24 Fodder, a wand, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant. .24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.
25 If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he shall seek liberty.25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.
26 A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant.26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.
27 Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil.27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.
28 Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters.28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.
29 But be not excessive toward any; and without discretion do nothing.29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.
30 If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price.30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.
31 If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him?31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;
32 []32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.
33 []33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?