Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini.
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici.
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè.
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce.
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri.
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua.
13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura.
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora.
20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade;
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella.
26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo.
27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente.