Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini.
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia.
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui.
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere.
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci.
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua.
13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro.
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore.
20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità.
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla.
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo.
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza.