Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation.
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier.
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble.
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront.
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises.
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine.
13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe.
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute:
20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire.
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange.