Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.1 Chi ama il proprio figlio usa spesso la frusta per lui,
per gioire di lui alla fine.
2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.2 Chi corregge il proprio figlio ne trarrà vantaggio
e se ne potrà vantare con i suoi conoscenti.
3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.3 Chi istruisce il proprio figlio rende geloso il nemico
e davanti agli amici si rallegra.
4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Muore il padre? È come se non morisse,
perché dopo di sé lascia uno che gli è simile.
5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.5 Durante la vita egli gioisce nel contemplarlo,
in punto di morte non prova dolore.
6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.6 Per i nemici lascia un vendicatore,
per gli amici uno che sa ricompensarli.
7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.7 Chi accarezza un figlio ne fascerà poi le ferite,
a ogni grido il suo cuore sarà sconvolto.
8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.8 Un cavallo non domato diventa caparbio,
un figlio lasciato a se stesso diventa testardo.
9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.9 Vezzeggia il figlio ed egli ti riserverà delle sorprese,
scherza con lui, ti procurerà dispiaceri.
10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.10 Non ridere con lui per non doverti rattristare,
e non debba alla fine digrignare i denti.
11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.11 Non concedergli libertà in gioventù,
non prendere alla leggera i suoi errori.
12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.12 Piegagli il collo quando è giovane,
e battigli i fianchi finché è fanciullo,
perché poi intestardito non ti disobbedisca
e tu ne abbia un profondo dolore.
13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.13 Educa tuo figlio e prenditi cura di lui,
così non dovrai sopportare la sua insolenza.
14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.14 Meglio un povero di aspetto sano e forte
che un ricco malato nel suo corpo.
15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.15 Salute e vigore valgono più di tutto l’oro,
un corpo robusto più di un’immensa fortuna.
16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.16 Non c’è ricchezza superiore alla salute del corpo
e non c’è felicità più grande della gioia del cuore.
17 Death is better than a bitter life or continual sickness.17 Meglio la morte che una vita amara,
il riposo eterno che una malattia cronica.
18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.18 Cose buone versate su una bocca chiusa
sono come cibi deposti sopra una tomba.
19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.19 A che serve all’idolo l’offerta di frutti?
Esso non mangia né sente il profumo;
così è per colui che il Signore perséguita.
20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.20 Egli guarda con gli occhi e geme,
come un eunuco che abbraccia una vergine e geme:
così è per colui che fa giustizia con violenza.
21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.21 Non darti in balìa della tristezza
e non tormentarti con i tuoi pensieri.
22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.22 La gioia del cuore è la vita dell’uomo,
l’allegria dell’uomo è lunga vita.
23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.23 Distraiti e consola il tuo cuore,
tieni lontana la profonda tristezza,
perché la tristezza ha rovinato molti
e in essa non c’è alcun vantaggio.
24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.24 Gelosia e ira accorciano i giorni,
le preoccupazioni anticipano la vecchiaia.
25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.25 Un cuore limpido e sereno si accontenta dei cibi
e gusta tutto quello che mangia.