Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini:
2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo.
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia:
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato.
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia?
6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio!
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità!
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio.
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua:
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici.
11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui.
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta.
13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore.
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose.
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare?
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede.
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna.
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore,
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna,
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia,
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente,
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia.
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente.
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore.
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande.
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito.
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva.
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti.
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire.
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici.
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te.