Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,
2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?
6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,
11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,
13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.14 Isten félelme mindenen túltesz:
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.