Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. | 1 Drei Dinge gefallen mir, sie sind Gott und den Menschen angenehm: Eintracht unter Brüdern, Liebe zwischen Freunden, Mann und Frau, die einander verstehen. |
2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. | 2 Drei Gruppen von Menschen sind mir verhasst, ihre Lebensweise verabscheue ich sehr: den hochmütigen Armen, den betrügerischen Reichen, den ehebrecherischen Greis ohne Vernunft. |
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? | 3 Hast du in der Jugend nicht gesammelt, wie wirst du im Alter etwas haben? |
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! | 4 Wie gut steht Hochbetagten rechtes Urteil an und den Alten, Rat zu wissen. |
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. | 5 Wie gut steht Hochbetagten Weisheit an, würdigen Männern Überlegung und Rat. |
6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. | 6 Ein Ehrenkranz der Alten ist reiche Erfahrung, ihr Ruhm ist die Gottesfurcht. |
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: | 7 Neun, die ich im Sinn habe, preise ich, zehn führe ich rühmend im Mund: Einen Mann, der Freude hat an seinen Kindern, und einen, der den Sturz seiner Feinde erlebt. |
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: | 8 Wohl dem Gatten einer klugen Frau und der nicht gleichsam mit einem Gespann von Ochs und Esel pflügen muss. Wohl dem, der nicht durch seine Zunge zu Fall kommt und der keinem dienen muss, der unter ihm steht. |
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: | 9 Wohl dem, der einen Freund fand und der zu Ohren sprechen darf, die hören. |
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. | 10 Wie groß ist einer, der Weisheit fand; doch keiner übertrifft den Gottesfürchtigen. |
11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? | 11 Die Furcht vor dem Herrn überragt alles; wer an ihr fest hält, ist mit niemand vergleichbar. |
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. | 12 [] |
13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: | 13 Jede Wunde, nur keine Herzenswunde; jede Bosheit, nur keine Frauenbosheit. |
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. | 14 Jedes Ungemach, nur kein Ungemach durch die zurückgesetzte Frau, jede Rache, nur keine Rache durch die Nebenfrau. |
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. | 15 Kein Gift ist schlimmer als Schlangengift, kein Zorn schlimmer als Frauenzorn. |
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. | 16 Lieber mit einem Löwen oder Drachen zusammenhausen, als bei einer bösen Frau wohnen. |
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. | 17 Die Schlechtigkeit einer Frau macht ihr Aussehen düster und verfinstert ihr Gesicht wie das einer Bärin. |
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. | 18 Sitzt ihr Mann im Freundeskreis, muss er unwillkürlich seufzen. |
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. | 19 Kaum eine Bosheit ist wie Frauenbosheit; das Los des Sünders treffe auf sie. |
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. | 20 Wie ein sandiger Aufstieg für die Füße eines Greises ist eine zungenfertige Frau für einen stillen Mann. |
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. | 21 Fall nicht herein auf die Schönheit einer Frau, begehre nicht, was sie besitzt. |
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. | 22 Denn harte Knechtschaft und Schande ist es, wenn eine Frau ihren Mann ernährt. |
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. | 23 Bedrücktes Herz und düsteres Gesicht und ein wundes Herz: eine böse Frau; schlaffe Hände und zitternde Knie: eine Frau, die ihren Mann nicht glücklich macht. |
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. | 24 Von einer Frau nahm die Sünde ihren Anfang, ihretwegen müssen wir alle sterben. |
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. | 25 Gib dem Wasser keinen Abfluss und einer schlechten Frau keine Freiheit! |
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. | 26 Geht sie dir nicht zur Seite, trenn sie von deinem Leib! |