Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.1 - Di tre cose si compiace l'animo mio che son gradite al cospetto di Dio e degli uomini:
2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.2 la concordia tra fratelli e l'amicizia tra' vicini e moglie e marito che van d'accordo.
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?3 Tre specie [di persone] odia l'anima mia, e ce l'ho assai con la loro esistenza:
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!4 un povero superbo un ricco bugiardo e un vecchio stolto e scimunito.
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.5 Quel che non raccogliesti nella tua gioventù come potrai trovarlo nella tua vecchiaia?
6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.6 Quando sta bene il giudizio dei bianchi capelli e ai vecchi la scienza del consiglio!
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:7 Quanto sta bene agli anziani la sapienza e ai dignitari l'intelletto e il consiglio!
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:8 La corona de' vegliardi è la molta esperienza e la loro gloria il timor del Signore.
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:9 Nove concetti stimo felici in cuor mio e il decimo lo bandirò con la lingua agli uomini.
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.10 L'uomo che trova letizia ne' figliuoli chi vive e vede la rovina de' propri nemici;
11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?11 beato [anche] chi abita con una donna assennata e chi non pecca con la lingua e chi non è servo di persone indegne di lui;
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.12 beato chi ha trovato un vero amico e chi espone la giustizia ad un orecchio attento.
13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e il sapere! ma non è da più di chi teme il Signore.
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.14 Il timor del Signore si leva al disopra di tutte le cose:
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.15 beato l'uomo cui è dato avere il timor di Dio! chi lo possiede a chi mal potrà esser comparato?
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.16 Il timor di Dio è il principio dell'amor verso di lui ma un principio di confidenza deve congiungersi ad esso.
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.17 Cumulo d'ognl piaga è la tristezza del cuore e cumulo d'ognl male è la malvagità della donna.
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.18 Ogni plaga [sopporterò] ma non la piaga del cuore,
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.19 e ogni malvagità ma non la malvagità di una donna.
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.20 E ogni calamitàma non la calamità [proveniente] da chi [mi]odia
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.21 e ogni vendetta ma non la vendetta de' nemici.
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.22 Non c'è veleno peggiore del veleno del serpente
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.23 e non c'è furore più [violento] del furore d'una donna. Amerei meglio coabitare con un leone o un drago che stare con una donna malvagia.
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.24 La malvagità d'una donna sfigura la sua faccia e rende tetro il suo volto come quello d'un orso, e lo fa somigliare a una lugubre veste. In mezzo ai suoi vicini
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.25 geme il marito di lei e ascoltando[li] sospira amaramente.
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.26 Ogni malvagità è piccola in confronto alla malvagità d'una donna, che la sorte del peccatore cada su lei!
27 Quale una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, tale è una donna linguacciuta per un uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza d'una donna, e non bramare una donna a causa della sua ricchezza.
29 L'ira d'una donna e l'impertinenza e la vergogna [è] grande]
30 la donna, se spadroneggia, è contraria al suo marito,
31 Un cuore abbattuto e un volto triste, e uno strazio di cuore, [ecco gli effetti di] una donna malvagia.
32 Mani fiacche e ginocchia snervate, [ecco il frutto d']una donna che non rende felice il suo marito.
33 Dalla donna ebbe origine il peccato, e per colpa sua tutti moriamo.
34 Non lasciare all'acqua tua un'uscita, neanche piccola nè alla donna malvagia la libertà di farsi avanti.
35 Se non si lascia guidar dalla tua mano, ti svergognerà dinanzi a' nemici:
36 strappala dal tuo corpo, perchè non abusi sempre di te.