Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. | 1 Meu espírito se compraz em três coisas que têm a aprovação de Deus e dos homens: |
2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. | 2 a união entre os irmãos, o amor entre os parentes, e um marido que vive bem com sua mulher. |
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? | 3 Mas há três espécies de gente que minha alma detesta, e cuja vida me é insuportável: |
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! | 4 um pobre orgulhoso, um rico mentiroso e um ancião louco e insensato. |
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. | 5 Como acharás na velhice aquilo que não tiveres acumulado na juventude? |
6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. | 6 Quão belo é para a velhice o saber julgar, e para os anciãos o saber aconselhar! |
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: | 7 Quão bela é a sabedoria nas pessoas de idade avançada, e a inteligência com a prudência nas pessoas honradas! |
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: | 8 A experiência consumada é a coroa dos anciãos; o temor de Deus é a sua glória. |
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: | 9 Nove coisas se apresentam ao meu espírito, as quais considero felizes, e uma décima que anunciarei aos homens: |
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. | 10 um homem que encontra a sua alegria em seus filhos; um homem que vive o bastante para ver a ruína de seus inimigos; |
11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? | 11 aquele - feliz dele! - que vive com uma mulher sensata, e que não pecou pela língua, nem teve de servir a pessoas indignas dele. |
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. | 12 Feliz aquele que encontrou um amigo verdadeiro, e que fala da justiça a um ouvido atento. |
13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: | 13 Como é grande aquele que encontrou sabedoria e ciência! Mas nada é tão grande como aquele que teme ao Senhor: |
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. | 14 o temor a Deus coloca-o acima de tudo. |
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. | 15 Feliz o homem que recebeu o dom do temor a Deus. |
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. | 16 O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé. |
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. | 17 A tristeza do coração é uma chaga universal, e a maldade feminina é uma malícia consumada. |
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. | 18 Toda chaga, não, porém, a chaga do coração; |
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. | 19 toda malícia, não, porém, a malícia da mulher; |
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. | 20 toda vingança, não, porém, a que nos causam nossos adversários; |
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. | 21 toda vingança, não, porém, a de nossos inimigos. |
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. | 22 Não há veneno pior que o das serpentes; |
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. | 23 não há cólera que vença a da mulher. É melhor viver com um leão e um dragão, que morar com uma mulher maldosa. |
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. | 24 A malícia de uma mulher transtorna-lhe as feições, obscurece-lhe o olhar como o de um urso, e dá-lhe uma tez com a aparência de saco. |
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. | 25 Entre seus parentes, queixa-se o seu marido, e, ouvindo-os, suspira amargamente. |
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. | 26 Toda malícia é leve, comparada com a malícia de uma mulher; que a sorte dos pecadores caia sobre ela! |
27 Como uma ladeira arenosa aos pés de um ancião, assim é a mulher tagarela para um marido pacato. | |
28 Não contemples a beleza de uma mulher, não cobices uma mulher pela sua beleza. | |
29 Grandes são a cólera de uma mulher, sua audácia, sua desordem. | |
30 Se a mulher tiver o mando, ela se erguerá contra o marido. | |
31 Coração abatido, semblante triste e chaga de coração: eis (o que faz) uma mulher maldosa. | |
32 Mãos lânguidas, joelhos que se dobram: eis (o que faz) uma mulher que não traz felicidade ao seu marido. | |
33 Foi pela mulher que começou o pecado, e é por causa dela que todos morremos. | |
34 Não dês à tua água a mais ligeira abertura, nem à mulher maldosa a liberdade de sair a público. | |
35 Se ela não andar sob a direção de tuas mãos, ela te cobrirá de vergonha na presença de teus inimigos. | |
36 Separa-te do seu corpo, a fim de que não abuse sempre de ti. |