Canticle of Canticles 2
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. | 1 Я — нарцис шаронський, лілея на долині. Молодий: |
| 2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters. | 2 Що та лілея між будяками, то моя люба між дочками. Молода: |
| 3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. | 3 Що яблуня між лісовими деревами, то любий мій між синами! У його холодку, що так бажала, я сіла і плід його був солодкий моєму піднебінню. |
| 4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. | 4 Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною. |
| 5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. | 5 Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю. |
| 6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. | 6 Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає. Молодий: |
| 7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. | 7 Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче. Молода: |
| 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. | 8 Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче. |
| 9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. | 9 Мій любий — немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає. |
| 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. | 10 Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна! |
| 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; | 11 Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли. |
| 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; | 12 Вже квіти на землі з’явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім. |
| 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. | 13 Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна! |
| 14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. | 14 Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.» |
| 15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. | 15 Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту. |
| 16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. | 16 Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями. |
| 17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. | 17 Покіль день дише холодочком і тіні утікають, вернись, мій любий! Будь, як газеля або як оленятко на горах Бетер! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ