Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.1 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.2 Come un giglio fra i cardi, così la mia amica fra le giovani.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.3 Come un cedro fra le piante selvatiche, così il mio Diletto fra i giovani. Alla sua ombra con gioia mi siedo, e il suo frutto è dolce al mio palato.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.4 Mi ha condotto nella casa del vino e la sua armata contro di me è amore.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.5 Ravvivatemi con focacce d'uva, rianimatemi con cedri: sono malata d'amore, io!
6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.6 La sua mano sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra mi abbraccia.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.7 Vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve del campo: non svegliate, non risvegliate l'amore, finché a lei piaccia!
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.8 Voce del mio Diletto: ecco egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.9 Il mio Diletto è simile a una gazzella, o a un cucciolo di cervi. Eccolo! E' già dietro al nostro muro, guarda per le finestre, spia fra i cancelli.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.10 Parla il mio Diletto e mi dice: "A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;11 Ecco, l'inverno è passato, cessata è la pioggia, se n'è andata.
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;12 Riappaiono i fiori sulla terra, è giunto il tempo della canzone, e la voce della tortora si ode nella nostra terra.
13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.13 Il fico emette le sue gemme, e le viti in fiore esalano profumo. A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni!
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.14 Mia colomba, negli intagli della roccia, negli anfratti dei dirupi fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce: la tua voce è dolce, incantevole il tuo viso".
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.15 Prendeteci le volpi, le piccole volpi che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore!
16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.16 Il mio Diletto è per me e io sono per lui: pascola il gregge fra i gigli.
17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.17 Prima che soffi la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, mio Diletto, simile a gazzella o al cucciolo dei cervi, sulle montagne di Béter!