Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.1 Io sono un narciso della pianura di Saron,
un giglio delle valli.
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.2 Come un giglio fra i rovi,
così l’amica mia tra le ragazze.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.3 Come un melo tra gli alberi del bosco,
così l’amato mio tra i giovani.
Alla sua ombra desiderata mi siedo,
è dolce il suo frutto al mio palato.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.4 Mi ha introdotto nella cella del vino
e il suo vessillo su di me è amore.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.5 Sostenetemi con focacce d’uva passa,
rinfrancatemi con mele,
perché io sono malata d’amore.
6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.6 La sua sinistra è sotto il mio capo
e la sua destra mi abbraccia.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.7 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme,
per le gazzelle o per le cerve dei campi:
non destate, non scuotete dal sonno l’amore,
finché non lo desideri.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.8 Una voce! L’amato mio!
Eccolo, viene
saltando per i monti,
balzando per le colline.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.9 L’amato mio somiglia a una gazzella
o ad un cerbiatto.
Eccolo, egli sta
dietro il nostro muro;
guarda dalla finestra,
spia dalle inferriate.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.10 Ora l’amato mio prende a dirmi:
«Àlzati, amica mia,
mia bella, e vieni, presto!
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;11 Perché, ecco, l’inverno è passato,
è cessata la pioggia, se n’è andata;
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;12 i fiori sono apparsi nei campi,
il tempo del canto è tornato
e la voce della tortora ancora si fa sentire
nella nostra campagna.
13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.13 Il fico sta maturando i primi frutti
e le viti in fiore spandono profumo.
Àlzati, amica mia,
mia bella, e vieni, presto!
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.14 O mia colomba,
che stai nelle fenditure della roccia,
nei nascondigli dei dirupi,
mostrami il tuo viso,
fammi sentire la tua voce,
perché la tua voce è soave,
il tuo viso è incantevole».
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.15 Prendeteci le volpi,
le volpi piccoline
che devastano le vigne:
le nostre vigne sono in fiore.
16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.16 Il mio amato è mio e io sono sua;
egli pascola fra i gigli.
17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.17 Prima che spiri la brezza del giorno
e si allunghino le ombre,
ritorna, amato mio,
simile a gazzella
o a cerbiatto,
sopra i monti degli aromi.