Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.1 Yo soy el narciso de Sarón, el lirio de los valles.
[El Amado]
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.2 Como un lirio entre los cardos es mi amada entre las jóvenes.
[La Amada]
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.3 Como un manzano entre los árboles silvestres, es mi amado entre los jóvenes: yo me senté a su sombra tan deseada y su fruto es dulce a mi paladar.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.4 El me hizo entrar en la bodega y enarboló sobre mí la insignia del Amor.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.5 Reconfórtenme con pasteles de pasa, reanímenme con manzanas, porque estoy enferma de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.6 Su izquierda sostiene mi cabeza y con su derecha me abraza.
[El Amado]
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.7 ¡Júrenme, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertarán ni desvelarán a mi amor, hasta que ella quiera!
[La Amada]
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.8 ¡La voz de mi amado! Ahí viene, saltando por las montañas, brincando por las colinas.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.9 Mi amado es como una gacela, como un ciervo joven. Ahí está: se detiene detrás de nuestro muro; mira por la ventana, espía por el enrejado.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.10 Habla mi amado, y me dice: «¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía!
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;11 Porque ya pasó el invierno, cesaron y se fueron las lluvias.
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;12 Aparecieron las flores sobre la tierra, llegó el tiempo de las canciones, y se oye en nuestra tierra el arrullo de la tórtola.
13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.13 La higuera dio sus primeros frutos y las viñas en flor exhalan su perfume. ¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía!
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.14 Paloma mía, que anidas en las grietas de las rocas, en lugares escarpados, muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es suave y es hermoso tu semblante».
[Coro]
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.15 Cacen a los zorros, a esos zorros pequeños que arrasan las viñas, ¡y nuestras viñas están en flor!
[La Amada]
16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.16 ¡Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado, que apacienta su regaño entre los lirios!
17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.17 Antes que sople la brisa y huyan las sombras ¡vuelve, amado mío, como una gacela, o como un ciervo joven, por las montañas de Beter!