Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.