Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.1 Parole di Qohèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.2 O vanità immensa, ha detto Qohèlet, o vanità immensa: tutto è vanità.
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?3 Che vantaggio viene all'uomo da tutta la fatica in cui si affatica sotto il sole?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.4 Una generazione va e una generazione viene; eppure la terra sta sempre ferma.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta al suo luogo.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.6 Va verso sud e gira verso nord il vento. Il vento, nel suo cammino, non fa che girare: ritorna sempre sulle sue spire.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare e il mare non si empie mai; sempre i fiumi tornano a fluire verso il luogo dove vanno scorrendo.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.8 Ogni discorso resta a mezzo, perché l'uomo non riesce a concluderlo. L'occhio non si sazia di ciò che vede, né l'orecchio si riempie di ciò che ode.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.9 Ciò che è stato è ciò che sarà, ciò che è stato fatto è ciò che si farà. Niente di nuovo sotto il sole.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.10 Qualche volta si sente dire: "Ecco, questa è una cosa nuova". Ma questa fu già nei secoli che furono prima di noi.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.11 Non c'è ricordo degli antichi e non ci sarà neppure dei posteri presso coloro che verranno dopo di loro.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.12 Io, Qohèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.13 Mi sono dato a cercare e a riflettere, per mezzo della sapienza, su tutto ciò che avviene sotto il cielo. E' una brutta occupazione, questa, che Dio ha dato agli uomini perché vi si occupino.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.14 Così ho osservato tutte le opere che si fanno sotto il sole e ho concluso che tutto è vanità e occupazione senza senso.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.15 Ciò che è storto non si può raddrizzare, né ciò che manca si può contare.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.16 Feci fra me queste riflessioni. Ecco, sono diventato più grande e più sapiente di quanti hanno regnato prima di me in Gerusalemme; la mia mente ha acquistato molta sapienza e scienza.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.17 Ma dopo essermi dato alla ricerca della sapienza e della scienza, della follia e della stoltezza sono arrivato alla conclusione che anche questa è un'occupazione assurda, perché
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.18 dove c'è molta sapienza c'è molta tristezza, e, se si aumenta la scienza, si aumenta il dolore.