Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.1 Paroles de Qohélet, fils de David, roi à Jérusalem.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.2 Vanité des vanités, dit Qohélet; vanité des vanités, tout est vanité.
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?3 Quel profit trouve l'homme à toute la peine qu'il prend sous le soleil?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.4 Un âge va, un âge vient, mais la terre tient toujours.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.5 Le soleil se lève, le soleil se couche, il se hâte vers son lieu et c'est là qu'il se lève.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.6 Le vent part au midi, tourne au nord, il tourne, tourne et va, et sur son parcours retourne le vent.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.7 Tous les fleuves coulent vers la mer et la mer n'est pas remplie. Vers l'endroit où coulent lesfleuves, c'est par là qu'ils continueront de couler.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.8 Toute parole est lassante! Personne ne peut dire que l'oeil n'est pas rassasié de voir, et l'oreillesaturée par ce qu'elle a entendu.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.9 Ce qui fut, cela sera, ce qui s'est fait se refera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil!
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.10 Qu'il y ait quelque chose dont on dise: "Tiens, voilà du nouveau", cela fut dans les siècles quinous ont précédés.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.11 Il n'y a pas de souvenir d'autrefois, et même pour ceux des temps futurs: il n'y aura d'eux aucunsouvenir auprès de ceux qui les suivront.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.12 Moi, Qohélet, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.13 J'ai mis tout mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel.C'est une mauvaise besogne que Dieu a donnée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y emploient.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.14 J'ai regardé toutes les oeuvres qui se font sous le soleil: Eh bien, tout est vanité et poursuite devent!
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.15 Ce qui est courbé ne peut être redressé, ce qui manque ne peut être compté.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.16 Je me suis dit à moi-même: Voici que j'ai amassé et accumulé la sagesse plus que quiconqueavant moi à Jérusalem, et, en moi-même, j'ai pénétré toute sorte de sagesse et de savoir.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.17 J'ai mis tout mon coeur à comprendre la sagesse et le savoir, la sottise et la folie, et j'ai comprisque tout cela aussi est recherche de vent.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.18 Beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; plus de savoir, plus de douleur.