Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.1 - Detti dell'Ecclesiaste, figliuolo di David, re di Gerusalemme.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.2 Vanità delle vanità - dice l'Ecclesiaste - vanità delle vanità! e tutto è vanità.
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?3 Che vantaggio ha l'uomo di tutta la sua fatica con cui si travaglia sotto il sole?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.4 Passa una generazione e ne succede un'altra, e la terra sussiste sempre.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.5 Sorge il sole e tramontae s'affretta al suo posto, donde si leva ancora.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.6 S'avanza verso mezzodì e volge a settentrione[e] va intorno il vento, girando per ogni dove, e torna quindi sui suoi giri.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.7 Tutti i fiumi sboccano nel mare e il mare non trabocca: al luogo donde i fiumi scaturiscono, ivi fan ritorno per rifluir novamente.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.8 Ogni cosa è in travaglio, nè può l'uomo spiegarlo a parole: l'occhio non si sazia di vedere, nè mai è pieno l'orecchio d'ascoltare.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.9 [Eppure] che è ciò ch'è stato? quello stesso che sarà che è ciò ch'è accaduto? quello stesso che accadrà.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.10 Non c'è nulla di nuovo sotto il sole, nè alcuno può dire:«Guarda, questa cosa è nuova!», poichè essa esisteva già ne' tempi andati, prima di noi.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.11 Non resta memoria delle cose antiche!ma neppur di quelle che son per accadere vi sarà ricordopresso quei che verran più tardi.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.12 Io, l'Ecclesiaste, fui re d'Israele in Gerusalemme.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.13 E mi detti con tutto l'animo a cercare ed esplorar per mezzo della sapienzatutto quanto si fa sotto il sole. Questa triste occupazioneDio ha dato agli uomini, perché si travaglino in essa!
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.14 Tutto io vidi quel che si fa sotto il sole, ed ecco tutto è vanità e afflizione di spirito!
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.15 I perversi difficilmente si raddrizzano, e degli stolti il numero è infinito.
16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.16 Dissi in cuor mio: «Ecco ch'io son diventato grande, e ho sorpassato in sapienza quanti furon prima di me in Gerusalemme. Molte cose ha approfondito con sapienza la mente mia, e ho imparato [molto].
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.17 Ho applicato il mio cuore ad apprender la saggezza, e a conoscer l'insipienza e la stoltezza, e mi sono accorto che anche in questo è travaglio e afflizione di spirito».
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.18 Perchè in molta sapienza, molta inquietudine, e chi aumenta il sapere, aumenta il travaglio.