Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.1 Al maestro di coro. Secondo "La morte del figlio". Salmo. Di Davide.
2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.2 Ti voglio lodare, o Signore, con tutto il mio cuore; voglio cantare tutte le tue gesta;
3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.3 voglio rallegrarmi ed esultare; voglio cantare il tuo nome, o Eccelso.
4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.4 Sconfitti, i miei nemici inciampavano e si dileguavano dal tuo cospetto.
5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.5 Poiché hai preso la mia causa e il mio giudizio; ti sei assiso sul tuo trono, tu, giusto giudice.
6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.6 Hai minacciato le genti, hai annientato gli empi, cancellando il loro nome in eterno e per sempre.
7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.7 Sono periti i miei nemici, rovine sempiterne sono diventate le città che hai raso al suolo.
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.8 Ecco: il Signore, che siede per sempre, per il giudizio ha eretto il suo trono.
9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.9 E' lui che giudica il mondo con giustizia, che governa i popoli con equità.
10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.10 Una rocca sia il Signore per l'oppresso, una rocca in tempi d'angustia;
11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.11 si rifugino in te quanti conoscono il tuo nome. Poiché non hai mai abbandonato, o Signore, coloro che ti cercano.
12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.12 Cantate al Signore che dimora in Sion, fra i popoli annunziate le sue gesta;
13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:13 poiché ha cura di quelli che piangono, si ricorda del loro lamento, non dimentica il grido dei miseri.
14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.14 Il Signore ha avuto pietà di me, il suo sguardo ha rivolto sulla mia afflizione, che mi hanno inflitto quelli che mi odiano; egli mi strappa dalle porte della morte.
15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.15 Per questo narrerò tutte le sue lodi alle porte della figlia di Sion. Per questo esulterò della tua salvezza.
16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.16 Sprofondarono le genti nella fossa che fecero, nella rete che tesero s'impigliò il loro piede.
17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.17 Si rese noto il Signore per il giudizio che egli fece, nell'operato delle sue mani incappò il malvagio.
18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.18 Scendano i malvagi negli inferi, tutte le genti dimentiche di Dio.
19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.19 Poiché non si scorda del misero per sempre, non perisce in eterno l'attesa dei poveri.
20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.20 Sorgi, o Signore, perché l'uomo non si esalti; al tuo cospetto siano giudicate le genti.
21 Il tuo terrore, o Signore, poni su di loro. Sappiano le genti che sono esseri umani.