Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.
2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.
3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.
4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,
5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.
6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.
7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.
9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.
10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.
11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.
12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.
13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.
14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,
15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.
16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.
17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.
18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.
19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.
20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.