Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!