Psalms 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide, |
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | 2 quando si presentò a lui il profeta Natan a causa del suo peccato con Betsabea. |
3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia, nella tua grande bontà cancella il mio peccato; |
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. | 4 lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato. |
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. | 5 La mia colpa io conosco, il mio peccato mi sta sempre dinanzi. |
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. | 6 Contro te, contro te solo ho peccato, quello che ai tuoi occhi è male, io l'ho fatto; affinché tu appaia giusto nella tua sentenza, retto nel tuo giudizio. |
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. | 7 Ecco: nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre. |
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. | 8 Ecco: sincerità tu vuoi nell'intimo e sapienza tu m'insegni nel segreto. |
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | 9 Purificami con l'issopo e sarò mondo, lavami e sarò più bianco della neve. |
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. | 10 Fammi risentire gioia e letizia, fa' che esultino le ossa che hai fiaccato. |
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. | 11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe. |
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. | 12 Un cuore puro crea in me, o Dio, in me rinnova uno spirito saldo. |
13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | 13 Non respingermi dalla tua presenza, non privarmi del tuo santo spirito. |
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | 14 Rendimi la gioia della tua salvezza, mi sostenga un animo generoso. |
15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. | 15 Insegnerò agli erranti le tue vie e a te ritorneranno i peccatori. |
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. | 16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salvezza: la mia lingua esalti la tua giustizia. |
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | 17 Apri le mie labbra, o Signore, e la mia bocca annunzi la tua lode. |
18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. | 18 Poiché il sacrificio tu non gradisci e se offro l'olocausto, tu non l'accetti. |
19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. | 19 Il mio sacrificio, o Dio, è uno spirito contrito, un cuore contrito e umiliato tu non disprezzi, o Dio. |
20 Nella tua benevolenza sii propizio a Sion, riedifica le mura di Gerusalemme. | |
21 Allora gradirai di nuovo i sacrifici legittimi, l'olocausto e l'intera oblazione; allora s'immoleranno le vittime sul tuo altare. |