Psalms 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! | 1 (Per la fine. Per l'aiuto del mattino. Salmo di David). |
2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. | 2 Dio mio, Dio mio, volgiti a me; perchè mi hai abbandonato? Mi allontanano dalla salvezza le grida dei miei delitti. |
3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | 3 Dio mio, io grido il giorno e non mi ascolti, grido la notte e non per mia follia. |
4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. | 4 Eppure tu abiti nel tempio, o gloria d'Israele. |
5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. | 5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti; |
6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. | 6 A te alzarono i loro gemiti, e furon salvi: in te sperarono, e non restaron confusi. |
7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. | 7 Ma io sono un verme e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini e il rifiuto della plebe. |
8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. | 8 Tutti quelli che mi vedono mi deridono, borbottano colle labbra e scuoton la testa. |
9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. | 9 « Ha sperato nel Signore: lo liberi, lo salvi, giacché gli vuol bene ». |
10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. | 10 Eppure sei tu colui che mi traesti dal seno materno, tu, mia speranza fin da quando suggevo il latte di mia madre. |
11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. | 11 Sulle tue ginocchia fui messo appena nato; fin dal seno di mia madre tu sei mio Dio. |
12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. | 12 Non ti allontanare da me, chè la tribolazione è vicina, e non c'è chi mi aiuti. |
13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. | 13 Molti giovenchi mi han circondato, grossi tori mi hanno assediato. |
14 Hanno spalancata sopra di me la loro bocca, come leone che sbrana e rogge. | |
15 Io mi son disciolto come acqua, e tutte le mie ossa si sono slogate. Il mio cuore è diventato come cera e si strugge dentro il mio petto. | |
16 Il mio vigore s'è disseccato come un coccio; la mia lingua, si attacca al palato. Mi hai ridotto nella polvere della morte. | |
17 Un branco di cani mi s'è messo d'intorno, una frotta di maligni m'ha assediato. Han trafitto le mie mani ed i miei piedi. | |
18 Han contate tutte le mie ossa. Poi mi han guardato e rimirato. | |
19 Si son divise le mie vesti e sopra la mia tunica han gettata la sorte. | |
20 Ma tu, o Signore, non mi lasciar senza soccorso, accorri in mia difesa. | |
21 Libera dalla lancia, o Dio, l'anima mia, dal furore del cane l'unica mia. | |
22 Salvami dalla bocca del leone, me così debole dalle coma del bufalo. | |
23 Predicherò il tuo nome ai miei fratelli: canterò le tue lodi in mezzo alla chiesa. | |
24 O voi che temete il Signore, lodatelo, o discendenti di Giacobbe, glorificatelo tutti. | |
25 Lo temano tutti i figli d'Israele, perchè non disdegnò nè disprezzo l'orazione del povero; nè rivolse da me la sua faccia e mi esaudì quando alzai a lui le mie grida. | |
26 A te dovrò di poterti lodare nella gran chiesa, scioglierò i miei voti (al Signore) davanti a coloro che lo temono. | |
27 I poveri mangeranno e saranno satolli, loderanno il Signore quelli che lo cercan, e i loro cuori vivranno in eterno. | |
28 Memori torneranno al Signore tutti i paesi del mondo, e si prostreranno in adorazione davanti a lui tutte le famiglie delle genti. | |
29 Perchè del Signore è il regno ed Egli è il sovrano delle nazioni. | |
30 Mangeranno e adoreranno tutti i potenti della terra. Dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli che scendon nella polvere. | |
31 E l'anima mia vivrà per lui, e la mia stirpe a lui servirà. | |
32 Avrà nome dal Signore la generazione futura, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo che nascerà creato dal Signore. |