Psalms 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! | 1 Salmo di Davidde. Dio, Dio mio, volgiti a me; perché mi hai tu abbandonato? la voce de' miei delitti allontana la mia salute da me. |
2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. | 2 Dio mio, io griderò il giorno, e tu non mi esaudirai: griderò la notte, e non per mia colpa. |
3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | 3 E tu pure nel luogo santo risiedi, o gloria di Israele. |
4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. | 4 In te sperarono i padri nostri: sperarono, e tu gli liberasti. |
5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. | 5 A te alzarono le loro grida, e furon salvati; in te sperarono, e non ebber da vergognarsi. |
6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. | 6 E io sono un verme, e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini, e il rifiuto della plebe. |
7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. | 7 Tutti coloro, che mi vedevano mi schernivano; borbottavano colle labbra, e scuotevan la testa. |
8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. | 8 Pose sua speranza nel Signore, egli lo liberi: lo salvi dacché lo ama. |
9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. | 9 E se' pur tu, che fuor mi traesti dall'utero, speranza mia fin da quando io suggeva il latte materno. |
10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. | 10 Dall'utero fui rimesso nelle tue braccia: dal sen della madre tu se' il mio Dio, |
11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. | 11 Non allontanarti da me: Perocché la tribolazione è vicina; perocché chi soccorra non è. |
12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. | 12 Mi han circondato un gran numero di giovenchi, da grossi tauri sono assediato. |
13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power. | 13 Spalancaron le loro fauci contro di me, come lione, che agogna alla preda, e ruggisce. |
14 Mi son disciolto come acqua, e le ossa mie sono slogate. Si è liquefatto come cera il mio cuore in mezzo alle mie viscere. | |
15 Il mio vigore è inaridito come un vaso di terra cotta, e la mia lingua è attaccata al mio palato, e mi hai condotto fino alla polvere del sepolcro. | |
16 Una frotta di cani mi si è messa d'intorno; una turba di maligni mi ha assediato. Hanno forate le mie mani, e i miei piedi: | |
17 Hanno contate tutte le ossa mie. Ed eglino stavano a considerarmi, e mirarmi; | |
18 Si divisero le mie vestimenta, e la veste mia tirarono a sorte. | |
19 Signore, non allontanar da me il tuo soccorso; accorri in mia difesa. | |
20 Libera dalla spada, o Signore, l'anima mia, e dalla violenza del cane: l'unica mia. | |
21 Salvami dalla gola del Leone, e dalle corna degli unicorni la mia miseria. | |
22 Annunzierò il nome tuo a' miei fratelli: canterò laude a te in mezzo alla Chiesa. | |
23 O voi, che temete il Signore, laudatelo: seme di Giacobbe, quanto tu sei, rendi a lui gloria: | |
24 Lo temano tutti i posteri d'Israele, perché non disprezzò, né ebbe a vile l'orazione del povero: Né da me rivolse i suoi sguardi: e quando alzai a lui le mie grida, mi esaudì. | |
25 Da te le laudi ch'io ti darò nella Chiesa grande; in presenza di color, che lo temono scioglierò i miei voti. | |
26 I poveri mangeranno, e saranno satollati, e al Signore daranno lodi quei, che lo cercano; viveranno i loro cuori in eterno. | |
27 Si ravvederanno, e si convertiranno al Signore tutte le estreme parti della terra. E davanti a lui porteranno le adorazioni tutte quante le famiglie delle genti. | |
28 Imperocchè del Signore è il regno, ed egli sarà il dominatore delle nazioni. | |
29 Hanno mangiato, e hanno adurato lui tutti i potenti della terra: dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli, che scendono nella terra. | |
30 E l'anima mia per lui viverà, e la mia stirpe a lui servirà. | |
31 Sarà chiamata col nome del Signore la generazione, che verrà, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo, che nascerà, cui fece il Signore. |