Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Elihu spake moreover, and said, | 1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse: |
2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? | 2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, |
3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? | 3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato? |
4 I will answer thee, and thy companions with thee. | 4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco. |
5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. | 5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. |
6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? | 6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? |
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano? |
8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. | 8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo |
9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. | 9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi; |
10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; | 10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? |
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? | 11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo? |
12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. | 12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. |
13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. | 13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda |
14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. | 14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo. |
15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: | 15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi. |
16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. | 16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento |