Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Elihu spake moreover, and said, | 1 Eliu prese a dire: |
2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? | 2 «Ti pare di aver pensato correttamente, quando dicesti: “Sono giusto davanti a Dio”? |
3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? | 3 Tu dici infatti: “A che serve? Quale guadagno ho a non peccare?”. |
4 I will answer thee, and thy companions with thee. | 4 Voglio replicare a te e ai tuoi amici insieme con te. |
5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. | 5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi, come sono più alte di te. |
6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? | 6 Se pecchi, che cosa gli fai? Se aumenti i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? |
8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. | 8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d’uomo la tua giustizia! |
9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. | 9 Si grida sotto il peso dell’oppressione, si invoca aiuto contro il braccio dei potenti, |
10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; | 10 ma non si dice: “Dov’è quel Dio che mi ha creato, che ispira nella notte canti di gioia, |
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? | 11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?”. |
12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. | 12 Si grida, allora, ma egli non risponde a causa della superbia dei malvagi. |
13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. | 13 È inutile: Dio non ascolta e l’Onnipotente non vi presta attenzione; |
14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. | 14 ancor meno quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri, |
15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: | 15 e così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell’iniquità. |
16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. | 16 Giobbe dunque apre a vuoto la sua bocca e accumula chiacchiere senza senso». |