Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.9 les fils de Shephatya: 372;
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.10 les fils d'Arah: 652;
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.12 les fils de Elam: 1.254;
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.13 les fils de Zattu: 845;
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.14 les fils de Zakkaï: 760;
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.15 les fils de Binnuï: 648;
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.16 les fils de Bébaï: 628;
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.17 les fils de Azgad: 2.322;
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.20 les fils de Adîn: 655;
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.22 les fils de Hashum: 328;
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.23 les fils de Béçaï: 324;
24 The children of Hariph, an hundred and twelve.24 les fils de Hariph: 112;
25 The children of Gibeon, ninety and five.25 les fils de Gabaôn: 95;
26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.27 les hommes d'Anatot: 128;
28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 The men of the other Nebo, fifty and two.33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 The children of Harim, three hundred and twenty.35 les fils de Harim: 320;
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.36 les fils de Jéricho: 345;
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 les fils de Senaa: 3.930.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.40 les fils d'Immer: 1.052;
41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.42 les fils de Harim: 1.017.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.