Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.
5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
24 The children of Hariph, an hundred and twelve.24 Figli di Carif: centododici.
25 The children of Gibeon, ninety and five.25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 The men of the other Nebo, fifty and two.33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 The children of Harim, three hundred and twenty.35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.42 Figli di Carim: millediciassette.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.
64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.
65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.
71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.