Sirák fiának könyve 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába, | 1 Gran travaglio è stato creato per tutti gli uomini, un giogo pesante opprime i figli d'Adamo dal giorno in cui escono dal seno della loro madre fino a che non sono sepolti nel seno della madre comune: |
2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig | 2 sopraccapi, timori del cuore, preoccupazioni per l'avvenire e il giorno in cui si finisce. |
3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt, | 3 Da chi siede sopra glorioso trono a chi giace sulla polvere e sul la cenere, |
4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás. | 4 da chi veste di giacinto e porta corona a chi si ricopre di rozza tela di lino, furori, gelosie, tumulti, agitazioni, timori di morte, collere ostinate e contese. |
5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait, | 5 Ed anche quando è tempo di riposare nel letto, il sonno della notte perturba l'imaginazione. |
6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik, | 6 Riposa poco o nulla, ed anche nel sonno è come nel giorno in cui è di sentinella. |
7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie. | 7 E' turbato dalle visioni del suo spirito e, come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia quando è in salvo, e si maraviglia del suo vano timore. |
8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is, | 8 Così va per ogni vivente, dall'uomo alla bestia, e sette volte peggio per i peccatori. |
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások. | 9 S'aggiunga la morte, il sangue, le contese, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine, i flagelli. |
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is. | 10 Tutte queste cose furon fatte contro gli iniqui, e per essi venne il diluvio. |
11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe. | 11 Tutto quello che vien dalla terra torna alla terra, come tutte le acque ritornano al mare. |
12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll. | 12 Ogni dono ed ogni ingiustizia perirà, ma la fedeltà sussisterà in eterno. |
13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban. | 13 I beni degli empi seccheranno come torrente, faran fracasso come gran tuono durante la pioggia. |
14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek. | 14 Ci sarà gioia nell'aprir la mano, così i prevaricatori periranno per sempre. |
15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek. | 15 I rampolli degli empi non moltiplicheranno i loro rami, e le radici immonde fan rumore sulla cima d'un masso. |
16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű. | 16 Come erba verde lungo ogni acqua, e sul margine del fiume, è strappata avanti ogni altra erba. |
17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad. | 17 La benignità è come giardino benedetto, e la misericordia dura in eterno. |
18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne. | 18 La vita dell'operaio contento di sua sorte sarà dolce, e in essa troverai un tesoro. |
19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony. | 19 I figli e il fondare una città assicurano un nome, ma sarà stimata sopra queste cose una moglie senza macchia. |
20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete. | 20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma più di tutte e due l'amore della sapienza. |
21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv. | 21 Il flauto e l'arpa dànno soavi melodie, ma più melodiosa di loro è la lingua soave. |
22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés. | 22 Il tuo occhio desidererà la grazia e la bellezza, ma più di queste cose i verdeggianti seminati. |
23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett. | 23 L'amico e il compagno nell'occasione sono di aiuto, ma supera l'uno e l'altro la moglie unita al marito. |
24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság. | 24 I fratelli vengono in soccorso nel tempo della sventura, ma più di loro salverà la misericordia. |
25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács. | 25 L'oro e l'argento fanno star bene in piedi, ma più di tutti e due un buon consiglio. |
26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme. | 26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore, ma più di queste cose il timor di Dio. |
27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni. | 27 Nel timor di Dio non manca nulla, e con esso non c'è bisogno di cercare aiuto. |
28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget. | 28 Il timore del Signore è come giardino benedetto, or nato di magnificenza senza pari. |
29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni! | 29 Figlio, nel tempo della tua vita non ti ridurre all'elemosina; meglio morire che mendicare. |
30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti! | 30 L'uomo che guarda all'altrui mensa non impiega la sua vita a pensare al vitto e si nutrisce di viveri altrui. |
31 Ma l'uomo educa to e saggio si guarderà da questo. | |
32 Alla bocca dello stolto sarà dolce il chiedere l'elemosina, ma nel ventre di lui arderà il fuoco. |