Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,1 Grandes trabajos han sido creados para todo hombre,
un yugo pesado hay sobre los hijos de Adán,
desde el día que salieron del vientre de su madre,
hasta el día del retorno a la madre de todo.
2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig2 Sus reflexiones, el miedo de su corazón
es la idea del futuro, el día de la muerte.
3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,3 Desde el que está sentado en un trono glorioso,
hasta el que en tierra y ceniza está humillado,
4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.4 desde el que lleva púrpura y corona,
hasta el que se cubre de tela grosera,
sólo furor, envidia, turbación, inquietud,
miedo a la muerte, resentimiento y discordia.
5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,5 A la hora del descanso en la cama,
el sueño de la noche altera el conocimiento.
6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,6 Poco, casi nada, reposa,
y ya en sueños, como en día de guardia,
se ve turbado por las visiones de su corazón,
como el que ha huído ante el combate.
7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.7 A la hora de su turno se despierta,
sorprendido de su vano temor.
8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,8 Para toda carne, del hombre hasta la bestia,
mas para los pecadores siete veces más:
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.9 Muerte, sangre, discordia, espada,
adversidades, hambre, tribulación, azote.
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.10 Contra los sin ley fue creado todo esto,
y por su culpa se produjo el diluvio.
11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.11 Todo cuanto de tierra viene, a tierra vuelve,
y cuanto de agua, en el mar desemboca.
12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.12 Todo don e injusticia serán aventados,
más la fidelidad subsistirá por siempre.
13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.13 Las riquezas de los injustos se esfumarán como un torrente,
como un gran trueno que en tormenta estalla.
14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.14 Cuando él abre las manos, se contenta,
así los transgresores desaparecerán por completo.
15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.15 Los vástagos de los impíos no tienen muchas ramas,
las raíces impuras sólo hallan piedra áspera.
16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.16 Caña que brota en toda agua o borde de río
será arrancada antes que toda hierba.
17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.17 La caridad es como un paraíso de bendición,
y la limosna permanece para siempre.
18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.18 La vida del que se basta a sí mismo y del obrero es dulce,
pero más que ambos el que encuentra un tesoro.
19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.19 Los hijos y la fundación de una ciudad perpetúan el nombre,
pero más que ambas cosas es estimada la mujer
intachable.
20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.20 El vino y la música ponen contento el corazón,
pero más que ambas cosas el amor a la sabiduría.
21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.21 La flauta y el salterio hacen el canto suave,
pero más que ambas cosas la lengua dulce.
22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.22 Gracia y belleza el ojo anhela,
pero más que ambas cosas el verdor del sembrado.
23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.23 Amigo y compañero se encuentran a su hora,
pero más que ambos la mujer con el marido.
24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.24 Amigos y socorro para el tiempo de tribulación,
pero más que ambos salva la limosna.
25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.25 Oro y plata hacen el paso firme,
pero más que ambos se estima el consejo.
26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.26 La riqueza y la fuerza realzan el corazón,
pero más que las dos, el temor del Señor.
En el temor del Señor no existe mengua,
con él no hay ya por qué buscar ayuda.
27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.27 El temor del Señor como un paraíso de bendición,
protege él más que toda gloria.
28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.28 Hijo, no lleves una vida de mendicidad,
que más vale morir que mendigar.
29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!29 Hombre que mira a la mesa de otro
no merece el nombre de vida su existencia.
Con comida ajena mancha su boca,
pero el hombre instruido y educado de ello se
guardará.
30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!30 En la boca del descarado la mendicidad resulta dulce,
pero en su vientre es un fuego que abrasa.