Sirák fiának könyve 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába, | 1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things. |
2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig | 2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart; |
3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt, | 3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes; |
4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás. | 4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock. |
5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait, | 5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge. |
6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik, | 6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle. |
7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie. | 7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing. |
8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is, | 8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners. |
9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások. | 9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge; |
10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is. | 10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood. |
11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe. | 11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea. |
12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll. | 12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever. |
13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban. | 13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain. |
14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek. | 14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought. |
15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek. | 15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock. |
16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű. | 16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass. |
17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad. | 17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever. |
18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne. | 18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both. |
19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony. | 19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both. |
20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete. | 20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both. |
21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv. | 21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both. |
22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés. | 22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green. |
23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett. | 23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband. |
24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság. | 24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both. |
25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács. | 25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both. |
26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme. | 26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help. |
27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni. | 27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory. |
28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget. | 28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg. |
29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni! | 29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof. |
30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti! | 30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire. |