A példabeszédek könyve 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés. | 1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. |
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál. | 2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. |
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző. | 3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. |
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló. | 4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. |
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek. | 5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. |
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet. | 6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. |
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába. | 7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. |
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít. | 8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. |
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában. | 9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. |
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít. | 10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. |
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát. | 11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. |
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle! | 12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. |
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!« | 13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! |
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán. | 14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. |
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje. | 15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. |
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni. | 16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. |
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát. | 17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. |
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát, | 18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: |
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!« | 19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. |
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik. | 20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. |
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember. | 21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. |
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak. | 22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. |
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett. | 23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. |
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában; | 24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; |
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében! | 25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; |
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben. | 26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. |
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra. | 27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. |
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez. | 28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. |