Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Come la neve non si conviene alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione data senza cagione non avverrà
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 La sferza al cavallo, ed il capestro all’asino, E il bastone al dosso degli stolti
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 Chi dà gloria allo stolto Fa come chi gittasse una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 La sentenza nella bocca degli stolti È come una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Come il cane ritorna al suo vomito, Così lo stolto reitera la sua follia
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? Vi è maggiore speranza d’uno stolto che di lui
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 Il pigro dice: Il leopardo è in su la strada, Il leone è per le campagne
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 Come l’uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così si volge il pigro sopra il suo letto
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori per recarsela alla bocca
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli tocca, È come chi afferra un cane per gli orecchi
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi son rapportatori.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Il carbone è per far brace, e le legne per far fuoco; E l’uomo rissoso per accender contese.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, Son come schiuma d’argento impiastrata sopra un testo
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 Chi odia s’infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocchè egli ha sette scelleratezze nel cuore.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 L’odio si copre con inganno; Ma la sua malignità sarà palesata in piena raunanza
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 La lingua bugiarda odia quelli ch’ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina